Yes, what Cymelo said. It's similar to the difference in English between "She likes water?" and "Does she like water?" except that in modern Hebrew, the "does?" part isn't really done unless a person wants to give big emphasis to the fact that it's a question and not a statement. Or, at least, that's what I learned in the Tips & Tricks section of a previous lesson. Someone more fluent will be able to correct me if I'm mistaken in my understanding.
The noun "love/like" is "אהבה" (ahavah). The conjugated verb "to love" for feminine singular is "אוהבת" (ohevet). Masculine singular would be "אוהב" (ohev) The masculine plural is "אוהבים" (ohavim) and the feminine plural is "אוהבות" (ohavot). But, don't worry about plural conjugations until you get to them. There are only four conjugations: m, f, mp, fp, they follow a pattern, of course, just repeat them until you get them into your head and it will be easy. ohev, ohevet, ohavim, ohavot
Russ pay attention to the pronunciation - the mother is pronounced 'ha-em' while here it says 'ha-im'. Also after the word האם there is the word היא which means she, and so it doesn't make sense to translate it to 'the mother she likes water?' unless there is a coma (,) between 'the mother' and 'she' Really hope it helps
In the tap what you hear version of this question, I forgot to add a word, but the algorithm just said I missed a word and showed me the English translation. It did not give me the correction in Hebrew like it usually does so I could see which word I forgot. Luckily, I found it here, but maybe the algorithm needs to be fixed or something?
Because it sounds awkward in English. You usually don't use love, a word that indicates strong emotions, to something as trivial as water. You like food, drinks, clothing items, decorations etc. If you use love it will be to emphasize that it is more than usually accepted. For instance, I would say 'I absolutely love chocolate'. What I did here was using the word love, and stress my strong feelings even more by using the word 'absolutely', so when one reads the sentence, he or she will understand I fond chocolate more than the average person on the street. Here in the sentence, the object is water, which one probably likes just like every other person, maybe a little less or little more, but that's it. So like would be more appropriate.
Unlike the other Duolingo languages that use computer generated sounds , Hebrew used native speakers to record the sentences in order to get proper pronunciation that they would not have gotten otherwise. This was expensive to do, so they did not record all the sentences.