"אני אוהב לאכול פירות."
Translation:I love eating fruit.
65 CommentsThis discussion is locked.
958
Is there a way to guess the pronunciation of such a word, or do I have to learn it by heart?
385
Best is learning and practicing.
That said, there are structures that you can identify, then again, some of them look alike.
Try answering the same question in English, it should give you a cue. English pronunciation itself is more complex than they let on.
958
As English is not my native language, I have certainly answered that question some time ago ;D Just by practicing and listening to a lot of English media I got used to the sound of the language and therefore to the sound of the words (although sometimes I cannot guess how a word is pronounced! English is certainly weird, but, let's say the truth, every language is weird depending on who says it.)
Had I followed that reasoning I would have answered myself. Thanks, however, for replying :)
1398
I think truelefty intended to ask if there are any specific patterns one can use to derive Hebrew infinitives, such as those often described by CVCV templates for Semitic languages (e.g., CiCaaC, CuCuC, maCCaC for the K-T-B root in Arabic, which yield, respectively, 'kitaab', 'kutub', and 'maktab' -- "book", "books", and "office").
1425
This is only one way of forming the infinitive. There are seven binyanim (verb patterns) and 5 of those binyanim have infinitive which is formed differently. You will encounter them as you progress in the course.
385
Infinitives have a template in which the root is used, just like all conjugations.
You can try reporting if you want them to rethink this sentence in this chapter
385
Not really. When someone wants to emphasize "like" and not "love" they use "מחבב", but generally "אוהב" would be used for both.
782
why you cannot translate: I like to eat fruit?... because of the infinitive of the verb in Hebrew ?( sorry, I am German )
552
Dommage qu'il n'y a pas de "son" pour entendre les mots quand ils sont proposés et surtout sélectionnés... C'est le cas dans l'étude d'autres langues avec Duolingo.
563
in another example פרי was referred to with זה so it's a masculine word right?so why is the plural form with ות?((shouldn't we use ים for masculine?))
In Hebrew פירות does not imply more than one kind. It's a bit hard to be convinced in this, since if you have three apples, say, we'd usually say תפוחים.... But consider the sentence על עץ התפוחים שלי יש הרבה פירות "there is a lot of fruit on my apple tree". Also, if I have in the bag two apples and one orange, I'd say יש לי שלושה פירות.
Duo accepted I like eating fruits. This is not the most common way to say it in English though. Fruit is considered an uncountable noun, like cheese or fish, only using plural when different kinds (or in the case of fish, species) are being referenced.
Strangely, vegetable is not an uncountable noun so you have to say I like eating vegetables.
1425
Actually, both are correct. Hebrew uses infinitive (the ל is not really that kind of "to" but it's part of the verb), but English allows both "love eating" and "love to eat".
Interesting... I wonder if the process that led English (or it's ancestor) to use "to" for infinitives is not the same process that led Hebrew (or it's ancestor) to use ל... For instance, it may have started with verbs of movement, where "to" would be a natural preposition: "I go to the field" -> "I go to plow", and then by initially-false analogy, "I want to plow". Same could have happened in Hebrew, but that's prehistory.