I am just starting to learn this language. I've noticed how awesome is to get/understand the expression: לחם חם It reads: bread hot. It is just like in Spanish: pan caliente. I wonder if this is the general rule: the noun first then the adjective?.... I will keep on learning if this still holds true...
Guys ı have a question or kinda a problem, because of this is not latin alphabet ı have a hard time on reading and learning or memorizing the words, ı guess ı need to learn the letters to solve my problems too, for know ım trying to memorize the looks of the words or ı tell myself things like;( word has x, n, a broke n....) something like these :D
Now my questions is it the way of learning hebrew or should ı learn the letters and pronounce of the letters first, and then come back to word practicing. I would apperaciete any tips for learning the basics of hebrew.
Thank u all in advance.
No, this is the way DuoLingo teaches. Sometimes there is something new we haven't learned yet, and we learn by trial and error. It is a sort of "natural method," as a little child learns his native language. "Hot bread" and "bread is hot" do not mean exactly the same thing. Now we know to put adjectives after the nouns. :) Don't be upset about getting it wrong; just try to learn what you did wrong & why, and learn from it. :)
Because those letters are consonants, not vowels.
So we have:
the ל: lamed -- makes an L sound
the ח: khet -- makes the kh sound
the ם: final mem -- makes the m sound
You have to learn most of the vowel sounds by memorizing each word. I know it's frustrating, but that's how Hebrew is. (There is a system for vowels, called nikkud, but it's not used much.)
The second sound drives me crazy, as an arabic speaker and having studied historical semitic languages throughout university, I can't stand to see european pronunciation become considered standard in Hebrew. ח from an authentic semitic language speaker will sound like ح in arabic although this has been replaced with an uvular fricative by most european israelis
I don't know if you are referring to actually typing the Hebrew letters...if so, then check your device for the ability to download a Hebrew keyboard. It took me months, but I finally figured it out and now can switch between English and Hebrew easily. If that is what your question referred to, then best of luck.
but when you translate to English, you write it the way we would say it in English. It means "hot bread. That is the way we say it in English. Languages are different in where they put the adjectives. When you write in Hebrew, say it the Hebrew way. When you write in English, say it the English way.
It shouldn't be accepted if it's incorrect. Then it would be even harder to get it straight later.
It would have been nice if there had been an explanation, perhaps, but at least we get it from the discussions now. (Thanks AlmogL!)
So, I missed it this time, but now I know better, and I've learned. :)