"Cettechatteestjolie!"

Перевод:Эта кошка - красивая!

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Marina75436

Почему "милая" не правильно? Ведь "jolie" может переводиться как "милая"

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

В упражнении одна озвучка, если зайти в комментарии и нажать на динамик вверху - другая. В комментах, как я понимаю, - более правильная. Уже не первый раз такое. Так что всгда нажимайте озвучку в комментах для сравнения. Правда этого нельзя сделать на смартфоне.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 179

Пока не встречал случая, когда мужская озвучка бы была неправильна, чего не скажешь о женской. Например, ils lisent она "читала" [ɛl lis]. Надеюсь, что после моего замечания поправили. Сейчас уже не помню, какая была в упражнении, а какая в комментариях. Так что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, что именно в комментариях она правильная.

Как я понимаю, вариант озвучки выпадает случайно. Кстати, в упражнении если нажать на "бэкспэйс", чтобы убрать написанное, когда в строчке уже ничего нет (иногда бывает, что нажимал на один раз больше), часто происходит смена озвучки. Заметив это, иногда даже делаю это специально. )

В данном случае обе озвучки правильны. Хотя в мужской и произносится [sɛtə ʃat ɛ ӡɔli], а так вряд ли скажут (в подавляющем большинстве случаев в обычной жизни), но это не является ошибкой, принимая во внимание, что речь идёт о [ə].

2 года назад

https://www.duolingo.com/pavelmeshchanov
pavelmeshchanov
  • 25
  • 24
  • 17
  • 11
  • 9
  • 4

Спасибо за совет М. Е., но на моём смарт фоне можно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Kaledhel
Kaledhel
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 12
  • 10
  • 9
  • 551

Никогда не говори, что по-французски

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/MURATASTANA

одно и тоже.десять раз

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/xbrh11

Правильно пишу а вы поправляете

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/JktK11
JktK11
  • 14
  • 14
  • 105

Интересно, какая разница между cette и ca.

7 часов назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 179

А что Вы имеете в виду под "ca"? Просто во французском такого слова нет вообще. Есть лишь ça и sa.

1) Если Вы про ça, то суть в том, что cette - указательное прилагательное (оно всегда "прилагается" к существительному, т.е. без него просто не употребляется), и как любое прилагательное согласуется с соответствующим существительным в роде и числе (другие формы ce / cet, ces). В русском этому указательному прилагательному обычно соответствуют формы этот / эта / это / эти, а "необычно" - тот / та / то / те.

Тогда как ça - указательное местоимение, т.е. употребляется вместо имени существительного и живёт самостоятельно, ведь оно заменяет собой существительное. Его "братья/сёстры" во французском - ce, ceci, cela. На русский все они переводятся это / то. Разница между ними - тема отдельного разговора (В Дуо и я, и другие как-то об этом уже писали. Просто из-за того, как устроен Дуо, найти это (чтобы дать ссылку) иногда очень непросто).

Проблема в том, что:

  • в русском и те, и другие формы (т.е. "прилагательные и местоимения") в отличие от французского а) полностью совпадают, т.е. их формы никак не отличаются морфологически, б) ведут себя одинаково, что перед существительным, что вместо него (синтаксически). Поэтому называть ли их (в одном случае) прилагательными (это дерево), или (в другом) местоимениями (Это - дерево.) по большому счёту неважно. Но их всё же называют указательными местоимениями. Но при этом важно понимать, что это не совсем одно и тоже, т.к. у них разные функции: в одном случае - определение (дерево какое? - это / Какое дерево (растёт перед домом)? - Это дерево (называется тополь)), в другом подлежащее (Что это? - Это - дерево), дополнение (Я вижу это. Он рассчитывает на это. Она в этом уверена). Т.е. здесь мы сталкиваемся с грамматической омонимией: разные функции при схожести форм. (Ср. с лексической омонимией - разный смысл при схожести форм: лук, ручка, ключ / печь, три).

  • во французском часть форм совпадает. Ср. ce / cet, cette, ces и ce, ceci, cela, ça. В русском, как уже сказал, они вообще все совпадают.

Иначе говоря (подведём итог), чтобы говорить правильно, нужно отличать одно от другого (прилагательные от местоимения), понимать, что такое омонимия.

2) Если же Вы про sa, то это притяжательное прилагательное его/её (sa voiture - его/её машина). Т.е. тут уже проблема в различном написании во французском. Для чего нужно просто отличать принадлежность предмета кому/чему-либо от указания на этот предмет. Обычно чисто грамматической или лексической проблемы тут не возникает, т.к. их смешению помогает разница в смысле (перевод), что с русского на французский, что с французского на русский. Нужно лишь помнить, где какая буква.

8 минут назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.