It's difficult to hear the difference between לכן and לכם.
Yea... even israeli people not always say it correct
It really is. I noticed I made the same mistake
אולי, העוגה היא שקר?
The cake is a lie!
לא, העוגה היא סוכר. והסוכר הוא השקר.
Confused about this one! I thought this translates to "Don't they have a cake?"
That would be
אין להן עוגה
Don't confuse lahen with lakhen!
Unfortunately the English “you” is often ambiguous. In this case it's the feminine second person plural.
Hope that helps!
Thank you for the help!
I keep making the same mistake. להן or להם is they. לכן or לכם is plural you. They sound practically the same on this program.
Dear Duo Lingo,
I highly recommend adding to your dictionary for English the word "y'all" or "you all" so that we know the distinction between singular and plural 'you'.
There's got to be some!
difference: לכן https://forvo.com/search/%D7%9C%D7%9B%D7%9F/, לכם https://forvo.com/search/%D7%9C%D7%9B%D7%9D/, להן https://forvo.com/search/%D7%9C%D7%94%D7%9F/, להם https://forvo.com/search/%D7%9C%D7%94%D7%9D/
I can't hear the difference between they don't have and you don't have. What am I missing?
Just to experiment, I tried "you guys", but it doesn't work. I know this is the feminine plural, but "you guys" gets used quite frequently in English with both groups of men and groups of women.
I put this: אין לכם עוגה
And was told this:
You have a typo in your answer.
אין לכן עוגה?
the audio sounded as tho it said what I wrote, so the audio needs to be clearer if that was not right as I have good hearing!
ein lachén ugá?
90% sure he is saying לכן not להן...