Is it duolingo or suicide watch training?
...I was just gonna chop some carrots for the salad. Calm down.
Life is too beautiful to eat salad.
We Israelis have some sense of humor :P
Always חיים must be conyugated in plural?
No, but singular חי, masculine plural חיים, and feminine plural חיות, are wildly different words. The first is "live", the second is "life", and the third is "creatures".
Or also animals instead of creatures :)
Wild animals are ווילדע חיות = "vilde chayes" in Yiddish, or חיות בר in Hebrew. When I raise a toast I usually say, לחיים and לחיות, so my dog doesn't feel left out.
Don't jump you have a lot to live for
Everybody do the flop
IMHO, החיים means "the life". So why the answer is without the article?
The definite article is used in Hebrew for specific words that don't take it in English. This is one of them.
I think it is because "life" is not countable. I may not be certain why "the life" is incorrect, but trust me that it is incorrect and native speakers will cringe if they hear it.
A cat has nine lives, so it should be countable. I think Hebrew is here more logical than English:-)
אַל תַּעֲשִׂי זֹאת. בַּעֲלֵי חַיִּים יָפִים.
Do not do this. Animals are beautiful.