The word (להימצא (נמצא, נמצאת, נמצאים, נמצאות in this context basically means 'to be located somewhere'. Saying אנחנו לא נמצאים בפנים means 'We are not located inside'. This could be referring to a group of individuals that are standing outside, it could be referring to a company that is not located inside, or other similar scenarios. Basically, it's a more active way of saying where something or someone is.
Simply put, it is "verb to be" but for location or existing in one place, right? Toda raba!
It is similar to the Spanish word "estar", also traslated to English "to be". Being in a place.
Yes! I knew I knew of something to compare it to, and I couldn't figure it out
For may saying "inside" without adding context, use בפנים.
For "inside something" user בתוך.
It doesn't work the other ways around.
In English it's doesn't really sound natural. You'd just say: "We're not inside", "you won't find us inside", or "we won't be found inside".