"האמבטיה שלהם מספיק גדולה בשביל להכיל פיל."
Translation:Their bath is big enough to contain an elephant.
2 years ago
7 Comments
gu93
- 20
- 13
- 9
- 6
- 5
- 4
- 3
- 3
- 2
Is the בשביל redundant here? I imagine the sentence to be natural without it.
2 years ago
AlmogL
- 25
- 20
- 10
I can see your version working well in writing, but I don't think anyone would drop the בשביל in informal spoken language.
2 years ago
AniKelly69
- 19
- 9
- 3
Maybe the better translation would be, "...big enough for holding an elephant."
2 years ago
RelevantFeather
- 25
- 14
From an English perspective,it is not wrong, but I can't imagine using large instead of big in normal conversation. It just sounds unnatural in that sentence.
1 year ago
Laurie-F7
- 18
- 17
- 16
- 11
- 5
- 4
- 41
Among the word choices, there is a misspelling: "disgusting" has an extra "i."
10 months ago