"Are you coming?"
So a native wouldn't ever say it? I don't mean to sound redundant about the matter. I have a background in German, and in German there are phrases you would say to your friends and then of course you would formal it up if you were to talk to someone you didn't know or someone of high regard.
Edit: In fact I just went back on some of the lessons and found the exact phrase ״האם אתה בא״ used in lesson four of Letters 1. So I guess I'm a bit confused when you say it's too formal
im talking about what will happened if you come to Israel and start using this word. we just omit it because the way you ask the question makes the word not necessary. you say "Ata Ba?" for "are you coming/do you come?". but you'll see this word in writings: newspapers, literature and formal letters or announcements.
I have a keyboard question. I've done a querty conversion which means that it doesn't correctly spell a word like water with a first m and final m (to say nothing of an alef or an ayin). Is there a system that works better? At the moment my goal is to be able to read more fluently rather than to spell correctly or take on much new vocab.
I faced the same problem. I started copying the Hebrew into word pad and copying it back when asked for it. To change the keyboard you'd have to have the Hebrew font and change the keys on your keyboard.
Apparently there are many ways to say this; the two Correct Solutions at the bottom of the question page are different than the answer given on this page, which is the only one containing only words in the pick list. Or a couple people have suggested there is an error? I got it wrong, but glad I'm not as out to lunch as I'd first thought. I'm wrong a lot though still, and hope I won't have to go to every comment thread to find the right corresponding answers.
It's not a bad as you may be thinking at this point. There are only four ways to say "you" in Hebrew: Masc. Sg., Fem. Sg., Masc. Pl., and Fem. Pl. We have only been taught the singular so far. Don't even worry about the plurals. They're easy anyway. "Are you coming?" m. sg is "?אתה בה" / "a'tah ba?" and f. sg. is "?את באה" / "at ba'ah?"
Any of the correct "you"s will be accepted as being correct.
Why do they show me two different ways to say the same thing, and then one is marked wrong? You don't have to know Hebrew to know they are either both right or both wrong. אתה בא? are you coming? I was marked correct for answering it another way, with 3 words just before this.
"at ba'ah?" is the feminine singular form of "Are you coming?" "a'tah ba" is masculine form of "Are you coming?" The letter "hay" that you are asking makes the "h" sound. There are different forms of verb conjugations in Hebrew, just like Spanish, for instance, has different forms of conjugations for "-ar, -er, and -ir verbs. One verb form in Hebrew has an "-ah" sound for feminine singular verbs, so you will see the letter "hay" at the end of those verbs, like here for "ba'ah". The pronouns for "you", which are not verbs, sometimes confuse people because the masculine pronoun for"you" ends in "hay" but the feminine pronoun does not. Why? Just because that is the way it is. I hope this explanation helps you.
Is there a chance I could get a word bank or some Hebrew letters to choose from? I feel like cheating for copying and pasting from another app.
Where do I find this option? Arabic and Portuguese characters appear without downloading anything. Thank you for your help.
On my iPhone, I went to settings, pressed General, pressed keyboard and then selected Hebrew.
If this doesn’t work, you can Google “how do I get a virtual keyboard on my iPad or iPhone 10?” or whatever device you’re using.
If that doesn’t work, there are literally hundreds of comments helping other people on the Duolingo forum who have asked how to install a keyboard. You should be able to get help there. Good luck!
Good luck Rebekah! In Hebrew...behatslakha. (בהצלחה רבקה!)
I copy and pasted that from Google Translate. When I first started this course, I couldn’t figure out how to get the Hebrew keyboard, so for more than a week I copy and pasted all my answers from Google translate. That was a good stopgap measure.