1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "הינשוף רואֶה."

"הינשוף רואֶה."

Translation:The owl sees.

June 23, 2016



Wiktionary and Wikipedia say ינשוף covers only certain types of owls (Asio genus). Are a תנשמת (barn owl), אוח (horned/eagle-owl) and לילית (earless/wood owl) all different from ינשופים then?


indeed different. all are "Tziporey Layla" "night birds" "ציפורי לילה"


יופי, תודה!


Which one would Duo be?


Duo has tufts, so it's a true Asio owl.


Is... is the narrator trying to hide from Duo?


There's a newspaper in easy Hebrew called ינשוף. I think it is a good way to improve reading and increase vocabulary.


Do you have a link to that?


They have two different versions, one for beginners (Bereshit) and the other for more advanced readers (Yanshuf). You can download a free sample of each at http://www.hebrewtoday.com/ I hope posting this link here is not against any Duolingo policy, my apologies if it does.


Is it just me or the audio does not sound like what's written? What I hear (over and over and over) is "ha-yanchu for-eh".


I don't know if they have now improved the audio but I think they may have done because what it sounds like to me is " hi-en-shoof ro-eh" Which seems to match perfectly with the audio. This isn't because I'm skilled at listening I regularly struggle with distinguishing individual words correctly.


Wow, so Illuminati.


How "the owl is seeing" is an unacceptable answer?


I said that also and it was marked wrong, and they are wrong.


I think this might happen if it's still happening because in English, in the present continuous "is seeing" form, you'd almost always have an object. It would be kind of weird to say "The owl is seeing" - but you could say "The owl is seeing a mouse." or "The owl is seeing the barn."


This might be a stretch, but is there any connection between נשר and ינשוף? Asking because of the historical controversy mentioned in other threads surrounding the translation of 'נשר' into either 'vulture' or 'eagle', because نسر can mean 'eagle' or 'vulture' in Arabic, and because all three of these birds with n-sh-_ as part of their names are birds of prey.


My educated guess is that it's a coincidence. However, we understand so few of the origins of roots, so who knows.

In any case, this observation seems like it would help some people remember.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.