Translation:He is convincing me to play with him because his father rarely played with him.
The exercise was fully prefilled. Nothing to add. It was correct but I didn't learn much...
Well, you know, suppose I am tutoring or babysitting a child with an absent father, or just a very busy father, or a father who doesn't like to play, and the child is like: let's play a game! And I'm like: no, you have homework! And he: but I want to play, my father never used to play with me... no?
עת = a time עיתים = times רחוקות = distant/ far
...so this is a phrase that refers to times that are "far from each other," meaning, spread out, infrequent
(at least I think so)
I had the word blocks, and I would love if there was a reset button... I frequently see I made a mistake on the second or third word, and this sentence had over a dozen of them. It would be easier to hit reset then individually have to click on each word to have them return to the start to input the sentence correctly.
Sometimes you can click and drag he words to the correct position.
But not always. ???!!!