"אשמע את זה מחר, לא היום."
Translation:I will hear this tomorrow, not today.
15 CommentsThis discussion is locked.
Well yes, the first singular of the future has the strongest affinity to put the personal pronoun: "With verbs already bearing a 1st or 2nd person affix, i.e. past and future tense verbs, the subject pronoun is omitted generally in formal usage and often in casual usage, except with the 1st person singular future" (Grammar of Modern Hebrew, Lewis Glinert §7.3.3)
Although unrelated to this sentence exercise, I believe that the formality of "shall" is often applied in legal documents (sometimes controversially) to indicate an obligation, mostly in the second or third person, such as "you shall" or "tenant shall" or "the product shall".