"The birds eat bread."
Translation:הציפורים אוכלות לחם.
Ugh, I hesitated thinking the word was female but went with ״אוכלים״ anyway. D'oh!
If ציפור is already feminine, then why is Moses' wife's name צִפֹּרָה instead of just ציפור?
And it doesn't have a male form so if you see a male bird you will still call him ציפור
Tsiporah is a female name. So is chaja (or chaya depending on country your writing it in). חיה
Females, don't ask me why (ציפור also a female)
Same for ants (נמלים), כבשים (sheep), עיזים (goats)
Why it's not הציפורים אוכלים לחם ? If fhe noun is masculine why the verb should be in feminine form ? Thank you.
SO, I GATHER THAT : BIRD IN HEBREW IS FEMENINE WHEN SINGULAR, MASCULINE WHEN PLURAL, AND THIS MASCULINE LOOKING PLURAL DEMANDS A FEMENINE PLURAL VERB ENDING . RIGHT?