That sounds like something a life coach would make you say.
Does this mean the same thing -- getting the most out of your life -- in Vietnamese as it does in English?
dừng tồn tại thì sống bằng hi vọng à
Why is both 'living' and 'to live' accepted, but only 'existing' and not 'to exist'?
Because, "stop to exist", isn't a valid English construction.
Tối nghĩa vậy