No such thing as "normally use" ... "They want from you sandwiches" would be perfectly natural to say if you wanted to emphasize "sandwiches", as in, say, an answer to the question, "Do the aliens want to meet our leader?" I think it should be accepted!
Um...there's not really any context where I, as a native AmEng speaker would ever find that syntax perfectly natural. Obviously, I can't speak for other dialects but my own. Regardless, unless the Hebrew is specifically phrased to add some kind of emphasis, I think the most neutral, idiomatic phrasing in English should be used.
Is the word ordering critical for the syntax here? Could it instead be:
הם רוצים כריכים מכם?
It can. Word order does not usually change the meaning, but it can change emphasis, formality etc.
how is מכם pronounced here? I kind of hear "imchem" but the im must be from רוצים
Why isn't it "mikhem" ? The כ being pronounced in the 2nd syllable should be pronounced as the dagesh form "kh". Am I wrong ?
I remember seeing this rule in the early tips & notes.
I would also expect michem instead of mikem. Can anybody elaborate on this?
Would it be incorrect to say הם רוצים כריכים מכם? Or does word order matter more here?