1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is an open secret."

"It is an open secret."

Traducción:Es un secreto a voces.

June 23, 2016

15 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/profile/Wilsonstiv7

Primera vez que escucho el "secreto a voces" y escrito de esa forma... Gracias


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

Estamos añadiendo expresiones útiles, además de algunas oraciones cómicas para alegrar el momento.


https://www.duolingo.com/profile/MigueTapia

gracias es lo que necesitamos frases que decimos nosotros como se dirian en EU aunque no tengan el mismo significado literal


https://www.duolingo.com/profile/martintar

A que se refiere con open secret?


https://www.duolingo.com/profile/HervinReci

Literal no! Pero quiere decir lo mismo un secreto abierto o un secreto que ya no es secreto


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoFre171269

Es un "modismo" por eso no se traduce literal ;-)


https://www.duolingo.com/profile/juan685324

No sabia que así se escribía ese dicho, ahora ya lo se.


https://www.duolingo.com/profile/Javieraso3

Recuerden de no tratar de traducir literalmente, es por eso que no le encuentran sentido. Open secret es igual a un secreto q todos conocen. Slds.


https://www.duolingo.com/profile/alexanderb.godoy

Secreto a voces... Entonces deja de ser un secreto


https://www.duolingo.com/profile/Kar-el

Plop Esta no la sabia


https://www.duolingo.com/profile/Santi983742

Alguien puede explicar esta frase por favor?


https://www.duolingo.com/profile/Keo635480

Es un dicho castellano muy antiguo. es un secreto a voces no tendría sentido una traducción literal "esto es un secreto abierto" la expresión coloquial del castellano "es un secreto a voces" es correcta


https://www.duolingo.com/profile/pslinares

"Secreto a voces" no es una expresión que usen todos o la mayoría de los que hablen español.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.