The given translation "The men answer women" is actually incorrect. The correct translation is "The men answer the women".
a. That's what I see as given translation.
b. Since in reading the two are indistinguishable, and no further context is given here, both are accepted as a translation when it's a written exercise. If it were an audio exercise only one would be acceptable.
Does this have the same connotation of responsibility like it does in English?
You're referring to "answer to" I'm assuming VS "answer" I'm assuming? The Former indicating chain of command/hierarchy/responsibly.
So of this is answer the women, response, how to say answer to the women, hierarchy?