Marked as almost correct because I didn't put the nikkud on the aleph in רואה. The course seems to sporadically require nikkudot on certain letters in certain words, but I can't seem to figure out why. Am I missing something?
what's the difference in pronunciation between this sentence and 'the girl or the boy' (הילדה או הילד )? Because I hear the same thing for either. Does the start of 'sees' have a sound my ear is missing when the guy speaks, because I just hear 'oh'.
I felt the same way. The "r" sound at the beginning is difficult to pick up if you don't already know it's there, since it is a more subtle/guttural sound (think French "r") than in most other languages.
The sound file says "ro(ah)" instead of just "oh". Sometimes the sound files miss the first sound of a sentence, but this one is in the middle and I can clearly hear the R being pronounced. So I think your ears are somehow just missing the R sound ;)
I'm sorry, but I agree with the other person. I am not hearing roah what so ever. This might be another Yannis and Laurel situation.
It's feminine because the subject is "she" which is feminine. Another little trick is that you know the word on its own is feminine because anything with the vowel kumatz and then the letter ה it's feminine
It's nikud. Aka dots, in this case רואה רואָה רואֶה. From left to right, male, female, without nikud (what's used in most modern secular Hebrew & written it's implied. Or spoken it's heard.
The girl sees a boy is a correct answer. My answer was the girl sees a child (ילד). The word yeled (ילד) means both child (neutral) or a boy. It did not accept my answer in this case, but has accepted it in other cases. Is there something about the nature of the question that misunderstood? Can someone help me with this, or can this be rectified?