"אני לא אוהב שמן."
Translation:I don't like oil.
24 CommentsThis discussion is locked.
That's quite the leap of logic.
Latin sēmen has been traced back to the reconstructed Indo-European word *séh₁mn̥, which is a combination of seh₁- ("to sow") and the suffix -mn̥ which creates nouns from verbs. It's basically the equivalent of if you were to create the word "sowment" nowadays. By the time Hebrew and Greek were coming into regular contact, this word had diverged enough that in Ancient Greek it was ἧμᾰ hêma.
Moving on to Hebrew: the word for oil in the East Semitic language Akkadian was šamnu (š = sh), clearly cognate. In Arabic, سمين sameen means "fat" (the adjective). The word for "oil" comes from زيت zayt, "olive". In Ugaritic, Punic and Aramaic, šmn is "oil", "fat", and "butter". The fact that words related to "fat" and "oil" from the same root appear in so many Semitic languages suggests they all trace back to a Proto-Semitic root šmn. Given all this, I think it's fairly conclusive that there is no connection between Latin sēmen and Hebrew שמן.
"Same" is the word most representative for the family of meanings. "To sum" is related to "sowing together" and it implies the growth (fattening) of a multitude s well likeness (one can only sum things that are same). The mental faculty of grouping things that are alike is "summing up into a category the things that share same trates". This group will be a category of things that will give its name to the same. And name is "shem". Groups of beings of the same genetic filiation will be "same seed". Thus "semen" is indeed related to summing up beings and giving them the same name - they are created from same seed. Oil mostly comes from plant seeds. When applied to a surface, it has the property of "staying the same" as opposed to water that readily evaporates. For this reason it can be used to mark things (sometimes to make them dirty: shame on you!)
I heard "an lo" rather than "anee lo". Even listened to it after answering and the pronunciation is messed up.