1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi thích uống nước cam."

"Tôi thích uống nước cam."

Translation:I like to drink orange juice.

June 24, 2016


Sorted by top post


why is this not nước ép cam?

June 24, 2016


Your answer is still accepted. Have you tried typing it yet?

June 26, 2016


no, but isnt the ép-part what makes it juice? how come it can be omitted?

June 28, 2016


It's simply a word-using habit. People like to omit it to make the word simplier.

June 28, 2016


As someone learning this language for the first time, the inconsistencies make things a little confusing. That's not the only time words or modifiers are omitted in the early lessons and it gets kind of confusing, especially in the multiple choice answers. There are one or two where we choose "all" the best answers, but some of them have words we've never seen, and that are dropped in other uses of the sentence. :/ I know languages aren't consistent in real life, but it does make learning more confusing!

August 12, 2016


Isn't "nuốc cam" soda?

February 23, 2017


I think that's "nước ngọt" (sweet water/liquid)

July 24, 2017


I thought nước cam is orange water because there is no ép.

January 10, 2018


I thougt the same, but I guess it should have been "nước màu cam" for it to be that.

January 7, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.