The article infront of woman indicated that this is not happy woman. That would be "אישה שמחה".
The word אשה is not spelled with י normatively in Hebrew, even when writing without vowels. Please fix.
Well yes, אישה is an example of excessive spelling, where more Juds and Waws than than in the usual spelling are used, but I suppose this spelling is gaining ground, because the original reason, the doubling of the Shin, which made its first syllable originally closed, (אִשָּׁה [ish-sha]), is not felt any more, because the etymological false derivation from אִישׁ is so suggestive.