1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "¿Tienes una sartén en tu coc…

"¿Tienes una sartén en tu cocina?"

Перевод:У тебя есть сковорода на твоей кухне?

June 24, 2016

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/GulfiraA

В прошлом примере sartén был мужского рода, а в этом - женского. Как понять?


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

В интернете нашел, что род у этого слова "неоднозначный": в Испании предпочитают женский, в лат.америке мужской. Впочем, хотелось бы услышать модераторов...


https://www.duolingo.com/profile/Catmarais

На твоей кухне есть сковорода?


https://www.duolingo.com/profile/RomanRussian

¿Hay una sartén en tu cocina?


https://www.duolingo.com/profile/SvetlanaBa99433

А почему сковорода женского рода?


https://www.duolingo.com/profile/faded00

"На твоей кухне есть сковорода?" - естественный перевод данного вопроса. В переводе " У тебя есть сковорода на твоей кухне?" переводить притяжательное местоимение даже как-то нелогично. Или есть люди у которых чужие сковородки на кухне лежат? :)


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraS101501

У меня, например, лежит мамина посуда. В т.ч., сковородки.


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

Какой же это "естественный" перевод? В таком переводе подлежащее сковорода, а в оригинале подлежащее человек. В учебном курсе логика вовсе не главное. Главное научиться правильно строить предложение по-испански. Да, испанцы, как и другие иностранцы говорят не так как говорят русские. Та же cocina без артикля или притяж.местоимения превращается в глагол. Поэтому в этом учебном курсе просят переводить поближе к оригиналу.


https://www.duolingo.com/profile/Atyul

У тебя есть сковорода на твоей кухне? По-русски так не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

На этом курсе изучают испанский.


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

¿una sartén o un sartén?


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

Нашел такой ответ: слово sartén ж.р., но в Латинской Америке предпочтительно употреблять sartén в м.р. Поэтому допустимо и una sartén и un sartén.


https://www.duolingo.com/profile/Nana213623

Но un sarten не принимает


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

А куда в русском переводе Вы это вставляете?


https://www.duolingo.com/profile/metronom77

фу! как несуразно. Или, у тебя есть сковорода на кухне?, или, у тебя на кухне есть сковорода? В простом предложении и "у тебя" и "на твоей" - не по-русски.


https://www.duolingo.com/profile/alex_radon

Не важно как по-русски. Важно как по-испански. А раз "кухня" имя существительное, то к ней в испанском нужен определитель: артикль или, как здесь, притяжательное местоимение.

Похожие обсуждения

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.