"Stanno facendo una mappa."

Traduction :Ils font un plan.

il y a 2 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 144

"Il sont en train de faire un plan" me semble mieux correspondre à la traduction de la phrase en italien.

Car sinon la notion de "participe présent" est supprimée de la phrase ! Signalé ce jour.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/graughe
graughe
  • 16
  • 10
  • 8
  • 4

Accepté en mai 2017

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BRUGEAIS

je suis de cet avis en effet ! Sinon " fanno una mapa" suffisait...non ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pastissou

vos phrases ne veulent rien dire on ne peut pas traduire

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/corinnegob

je ne comprends pas non plus la traduction , nous somme s dans la leçon sur le participe présent et cette phrase est traduite au présent simple....Nous aimerions bien avoir une explication....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/graughe
graughe
  • 16
  • 10
  • 8
  • 4

En fait dans cet exemple il ne s'agit pas du participe présent mais du gérondif. En italien "stare" avec le gérondif donne l'équivalent de la conjugaison progressive anglaise et indique une action qui continue (action généralement sans mouvement). Il se traduit par notre gallicisme "être en train de..." Donc ici la traduction "correcte" serait : "ils sont en train de faire un plan" Pour exprimer une action qui progresse (avec mouvement) on utilisera : "andare" + le gérondif : "va cercando dapertutto un libro smarito" = "je suis en train de chercher partout un livre égaré. Enfin "venire" + le gérondif indique une action qui commence (avec ou sans mouvement) : "quando il bambino viene crescendo" = quand l'enfant commence à grandir. Ces exemples sont tirés du "Précis de grammaire italienne" de S. CAMUGLI et G. ULYSSE. J'espère que ces quelques éclaircissements vous seront utiles. Bonne continuation.

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.