"Cela est un cheval."

Перевод:Это конь.

June 24, 2016

11 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/K-a-rina

Объясните, пожалуйста, разницу между "C'est un cheval" и "Cela est un cheval".

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/natachenka92

это предложение немного странно на французском языке. говорят : "C'est un cheval"


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Они и так говорят, и так. А ещё могут и Ceci est un cheval.


https://www.duolingo.com/profile/NikolayKad1

А почему не celui?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Потому что ЭТО не имеет рода. Что ЭТО? ЭТО - лошадь/собака/дерево/машина/девочка/Вася и т.д. У celui (как и у celle) род есть.


https://www.duolingo.com/profile/j7bT2

а с каких пор конь не имеет рода


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

А разве речь о коне?


https://www.duolingo.com/profile/uXJH9

То есть "C'est un cheval" и "Cela est un cheval" это одно и тоже , разницы нет?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Да. Просто с глаголом être частотнее C'est un cheval.

Зато в других случаях, когда нет глагола être (если речь о подлежащем), или речь будет идти не о подлежащем, употребление ce станет невозможным, и будет cela. Н-р, Cela m'étonne / Je ne comprends pas cela / Elle a toujours pensé à cela.


https://www.duolingo.com/profile/Kate-odesa

А нельзя перевести: вот лошадь?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

А тогда как быть с фразой - Voilà un cheval?

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.