"Celaestuncheval."

Перевод:Это конь.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/K-a-rina

Объясните, пожалуйста, разницу между "C'est un cheval" и "Cela est un cheval".

2 года назад

https://www.duolingo.com/natachenka92

это предложение немного странно на французском языке. говорят : "C'est un cheval"

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Они и так говорят, и так. А ещё могут и Ceci est un cheval.

1 год назад

https://www.duolingo.com/NikolayKad1

А почему не celui?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Потому что ЭТО не имеет рода. Что ЭТО? ЭТО - лошадь/собака/дерево/машина/девочка/Вася и т.д. У celui (как и у celle) род есть.

1 год назад

https://www.duolingo.com/j7bT2
j7bT2
  • 25
  • 83

а с каких пор конь не имеет рода

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

А разве речь о коне?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/uXJH9
uXJH9
  • 22
  • 11
  • 8
  • 6
  • 151

То есть "C'est un cheval" и "Cela est un cheval" это одно и тоже , разницы нет?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Да. Просто с глаголом être частотнее C'est un cheval.

Зато в других случаях, когда нет глагола être (если речь о подлежащем), или речь будет идти не о подлежащем, употребление ce станет невозможным, и будет cela. Н-р, Cela m'étonne / Je ne comprends pas cela / Elle a toujours pensé à cela.

2 месяца назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.