"Nosotras bebemos leche."
Перевод:Мы пьём молоко.
35 комментариевЭто обсуждение закрыто.
А если в группе есть и мужчина и женщина? Как тогда использовать?
Это нейсчисляемое существительное. И в значении молоко не употребляется с неопределённым артилем.
Можно, в разговорном варианте, сказать
Darse una leche - довольно сильно удариться
Dar/meter/pegar una leche a alguien - ударить кого-то
Есть ещё несколько интересных разговорных выражений:
Irse/Salir echando leches - убежать очень быстро, удрать
Ir/Correr a toda leche - бежать очень быстро
Ser la leche - быть клёвым
Tener mala leche - иметь очень плохой характер
373
Представьте себе, везде правильно) La - это определенный артикль, если вы его употребляете, то имеете ввиду конкретное, известное обоим собеседникам молоко. Например, вы до этого упомянули в разговоре, что заходили за молоком в магазин. Предложение "Nosotras bebemos leche." переводится "Мы пьем молоко.", но не конкретное молоко, а вообще.
373
Я слышал, что при сдаче DELE, явное употребление местоимения там, где оно не обязательно (как тут), теперь считается ошибкой. Кто в курсе, так ли это?
И да, я тоже не понимаю про звуки б и в. В медленной озвучке явно слышится бевемос, в быстрой - вевемос. Почему? Можно ли сделать рядом с группами ( одежда, союзы, фразы и т.д.) справа или слева какое-то диалоговое окно , чтобы понимать, что ответили конкретно тебе? И где мои вопросы будут сохраняться в пооцессе обучения с вашими ответами? Потому что в это задание я уже не попаду повторно и ответы, соответственно, не получу.