"Everyone knows the police."
Translation:כולם מכירים את המשטרה.
In English "everyone" is a singular noun. Thus the correct translation "Everyone knows the police." instead of "Everyone know the police." which would be correct if "everyone" was plural. Is that not true in Hebrew? Shouldn't the correct answer therefore be כולם מכיר את המשטרה?
Well, this is an example of differences between languages. English uses singular "everyone knows" and Hebrew uses plural כולם מכירים. When translating, you translate it the way it is correct in the other language. So, just like you can't say "everyone know", you also can't say כולם מכיר.