Why is "the men walk in the road" wrong?
It's fine now.
No, still marks it as wrong. I will flag it again
The men walk in a road doesn't work. Also, why does walk have a hey prefix?
Don't mind me, I looked again and realised I shouldn't ask stupid questions (if I don't want stupid answers)... I thought I saw two heys (AKA I need sleep). Thanks for your time.
"The men go on the way"? Who speaks like this?
My first impression as an American was that this is a euphemism stating that the men stopped to take a pee break while in transit.
ha-gvarím holchím ba-dérech.
https://youtu.be/l9pkpY_i5CE?t=23 must have been the inspiration... (in a real conversation הולכים בדרך is a very unlikely thing to say).
Quite a hard ג sounds almost like כ
why not "on a way"?
Because he's saying BAderech...not Bederech, but I'm learning so take it with that caution...
The men go on their way.
Or, the men go on the road.
Not their way, their isn't in the sentence.
What's wrong with "The men are walking in the road"?
Did you read above?
Guys should be correct too, no?
The guys, yes.
Of course, I was speaking of the word Gever itself.
Fixed it :)
תודה, גם אתה!
Why should this mean both "on the way" and "on/in the road", given that in English "on the way" almost always means headed to a destination?
English and Hebrew don’t always work the same way.
Way is not always a destination either.
The men pass on the way should be right, no?
Not quite the same. You might be thinking of הגברים עוברים בדרך