"They know what we do not."

Translation:הם יודעים מה שאנחנו לא.

June 24, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/Remysss

הם יודעים מה שאנחנו לא יודעים Though it's not word for word, does this not convey the same meaning?

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

I would usually say it your way I think.

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/Rina875989

The "correct" answer is incorrect grammatically.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/MichaelHerzberg

הם יודעים את מה שאנחנו לא יודעים– this is correct! why is it incorrect?

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/DavidHarri227108

It seems that את is required as a prefix to DO מי but not to DO מה. I'm not sure why that would be, but I've seen it enough that it seems to be correct.

December 18, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.