Translation:Since I returned to Earth I have had bodyguards.
out of curiosity, is there a reason why "bodyguard" translates literally to 'head-guard' in hebrew?
Just seems to be the way it developed. Why is it a body-guard in English, don't they protect the head too? In Spanish they say "back-guard".
That's rather thought provoking. Could it be that different cultures had different concerns about what's important to protect? Or, that medical concepts were different in these cultures?
I realy whish she would talk a bit slower, f instance it is very difficult to hear if she says "shomre-e rosh" or "shomri rosh". I know israelis talk fast in normal life, but as a new beginner I think our progress both in understanding and our own ability to speak, would be faster and better if she could slow down a bit and put a bit more intention to the phrases like the mail voice does. I do not know who is reading these commentaries, but if some one in charge in duo lingo does, maybe an idea to let people answer a questionar about this. Maybe it is just me, or maybe I have a point and others agree, i don' t know.
We’re aware of this concern. For the immediate future we can’t do anything, but we have a few possible solutions which require intervention from the programmers which we hope might be implemented eventually.