Slovo mama mi to opakovane neuznalo,slovo matka uznalo. Dle meho to je chyba.
Bohužel, Duo cvičí slovní zásobu a trvá na překladech Mother. Matka, mum, mam, máma ,maminka. Father otec, dad táta tatínek. Atd. Už jsem se s tím smířil a nezdrźuji se tím, čas utíká velmi rychle...
nechápu proč "like" znamená "jaká" tak i "taková"....díky za odpověď
Tady proto, ze je to idiom. Tam se ne vzdy dodrzuji pravidla. Viz ceske "jaka matka, taka Katka.
Jaká je matka, taková je dcera . Mělo by být přijato. To je česky.
Toto so preložil ako: "Měj rád matku, měj rád dceru" :)
To je fraze? Like znamena mit rád nebo ne?
Fraze to je, ale 'like' , kdyz je to sloveso znamena mit rad, ale jako predlozka je to prirovnani 'jako'
Preložil jsem mother jako máma a to nechce mi to vzít..
Máma ,lépe maminka, je mom, nikoliv mother.Táta je dad, daddy nikoliv father. Na to pozor. Duolingo tyto kreace nebere.
Jak by se teda přeložilo- Měj rád matku, měj rád dceru.?