"Ifillthebottlewithmilk."

Fordítás:Megtöltöm az üveget tejjel.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Qesmat

A szinonimák terén lehetne kicsit rugalmasabb a program, üveg-palack, például.

4 éve

https://www.duolingo.com/Erika Kellerné

Én palackot írtam, hiszen feldobta lehetőségként. Nem fogadta el, bejelentettem.

4 éve

https://www.duolingo.com/fantai

jó lenne ha a kiejtést máshogyan oldották volna meg

4 éve

https://www.duolingo.com/fafeju

Hát igen.. szokás szerint számomra megfejthetetlen volt a narrátor szövege... ezt a "bottle" szót képtelen voltam megérteni sokszori meghallgatás után is... valahogy mindig "bárrel" nek értettem.. persze semmi értelme nincs így, de akkor sem tudtam másra gondolni... Persze ez majd minden mondatnál így van itt...:(

3 éve

https://www.duolingo.com/zsalica

Az üveget tejjel töltöm Ez miért nem jó???? Szerintem ugyan azt jelenti

4 éve

https://www.duolingo.com/ProgServ

Töltök egy üveg tejet..ez nem helyes?

3 éve

https://www.duolingo.com/KovcsGbor8

Öntök vagy töltök?Nem mindegy???????????

2 éve

https://www.duolingo.com/Istvn643713

Az üvegbe töltöm a tejet. Hol a hiba?

1 éve

https://www.duolingo.com/fml12456789

Igen a szinonimák terén lehetne jobb.. Én mondjuk flakont írtam :/

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Laszlo108760

fill helyett thought-ot értettem, milk helyett look-ot, ami persze így teljesen értelmetlenné teszi a mondatot, viszont a narráció teljesen érthetetlen

9 hónapja

https://www.duolingo.com/MartonGeza

A "palack" jobb fordítsa a "bottle" szónak, annál is inkább, mivel egyre ritkább az üvegből készült palack. Más: fml12456789 a "flakon" fordítást javasolja. Nem tudom, csak én érzem-e úgy, hogy a flakon nem annyira az inni való folyadékot, hanem inkább a tisztítószert, vagy mosószert tartalmazó eszköz.

2 hónapja

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.