"קמח תפוח אדמה."
Here we call potatoes "سيب زمينى" (seeb zamini) which means apple of the earth.
It helps me to think of it like this: "flour of apple of earth" = "flour of potato" = "potato flour".
FunFact: In Dutch, a potato is called 'aardappel' which translates to 'earth apple' or 'land apple'. Weird coincidence that Hebrew does the same thing, hahaha.
Not a coincidence at all, and therefore not weird. Potato is called 'earth apple' in many languages.
Same with French, pomme de terre means potato but is literally earth apple.
Austrians call a potato „Erdapfel“ ‘earth apple’, too. (Germans say „Kartoffel“ though, which has no further meaning.)
Russians also say that: картофель. I don't know whether or not they took it from the Germans. Oy vey.
No relation, though. “Ard” is related to “Earth”, while « أرض » is related to « ארץ ».
lol if I'm right, potato seems to be a combination of the words for apple, and dirt... lol potatoes are dirt apples.
'Potato' is acting like an adjective, modifying קמח to describe what type of flour it is (and adjectives and determiners follow nouns in Hebrew)
its called potato starch not potato flour, and you can't just throw that out of the blue.