1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You read a book and I read a…

"You read a book and I read a newspaper."

Fordítás:Te elolvasol egy könyvet, én pedig elolvasok egy újságot.

January 31, 2014

25 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Hajatis

te olvasol egy könyvet és én olvasok egy újságot ez miért nem jó


https://www.duolingo.com/profile/KevesTamas99

mert igében írtad


https://www.duolingo.com/profile/dejo11

Csatlakoznék az előttem szólóhoz. Miért nem jó az olvasol. Miért elolvasol?


https://www.duolingo.com/profile/Hades1981

te egy könyvet olvasol és én egy újságot olvasok

nekem ezt elfogadta


https://www.duolingo.com/profile/geobagoly

Te könyvet, én pedig újságot olvasok. A "Te" hiba a többi jó. Szerintetek?


https://www.duolingo.com/profile/LosLazi

Te egy könyvet én pedig egy újságot olvasok. Ez számomra jó fordításnak tűnik.


https://www.duolingo.com/profile/erikavarko

Te egy konyvet olvasol én egy újságos. ..hol van az, hogy pedig? ?


https://www.duolingo.com/profile/IstvnTth573434

Szóval:"olvasOD" szóban a "D" az a személyes névmást jelöli.Én "PEDIG"nélkül olvasom az újságot még akkor is ha a fene fenét eszik.Plussz én még az "EL" igekötőt sem használnám.Nekem úgy passzolna a mondat.


https://www.duolingo.com/profile/KOVI314472

Azért nem jó mert aki fordította már nem tud magyarul!


https://www.duolingo.com/profile/Pocok198201

egy könyvet olvasol és én egy újságot olvasok

:/


https://www.duolingo.com/profile/LaszloHorvath002

egyetértek: te egy könyvet olvasol és pedig egy újságot olvasok. A read kétszer szerepel a mondatban.


https://www.duolingo.com/profile/LaszloHorvath002

a megoldási javaslat: te egy könyvet olvasol és pedig egy újságot. Itt a probléma!


https://www.duolingo.com/profile/VidaBernadett

Ha te-t írok akkor ti kellett volna neki ha ti-t ìrok akkor te kellett volna :( Na most akkor melyik????


https://www.duolingo.com/profile/Nikki722924

Az angolok nem igy beszelnek. Amikor leforditottam nekik kirohogtek...


https://www.duolingo.com/profile/Wixen3

Az 1. 'read' - et 'red' - nek mondja.


https://www.duolingo.com/profile/FrankXakad

Hát baszus határon túli magyar vagyok ez igy megduplan szopacs


https://www.duolingo.com/profile/KopaszEva

Az angol szövegben nincs olyan szò hogy pedig!


https://www.duolingo.com/profile/CsizmadiaJanka

Nekem már be volt írva !


https://www.duolingo.com/profile/SaraSzabo6

Mi külöbség van a elolvasom egy újságot vagy egy újságot olvasok el???


https://www.duolingo.com/profile/SaraSzabo6

Az mért nem jó, hogy te elolvasol egy könyvet én pedig egy újságot???


https://www.duolingo.com/profile/LigetiKinga

A pedig teljesen felesleges


https://www.duolingo.com/profile/zsu852576

Hello mindenki!vajon ki tud elerni 1 nap alatt 2400 pontot?talán csaló?mert mindenki más max.400pontot gyüjtött!szabad neked itt lenni köztünk'lilly'?kivel versenyzel önmagaddal.vagy tök maganyos vagy?se kutyad se macskad se munkad?csak ulsz a gep elott es nyomogatjatok sokad magaddal a gepen a valaszokat!mar nem is utallak inkabb sajnallak te szegeny!


https://www.duolingo.com/profile/GerleiIstv1

Mivel a két "read" kiejtése nem egyforma, ezért a fordítás rossz. (Melyik "read" legyen múlt időben?) Ha a fordítás jó. akkor viszont a kiejtés a rossz.


https://www.duolingo.com/profile/Lajcsiszelet

Elolvasol egy könyvet én pedig elolvasom az ujságot Ez miert nem jo??

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.