"Ryby pływają."
Tłumaczenie:Fish swim.
8 komentarzyTa dyskusja jest zamknięta.
"Wiele slowników podaje, że liczba mnoga od "fish" to "fish" lub "fishes". Longman tak podaje, ale nic nie wyjaśnia, a w przykladach ma tylko "fish" w liczbie mnogiej.
Swan w Practical Eng Usage podaje "fish" lub rzadziej używane "fishes", ale tego "rzadziej używane" też nie wyjaśnia.
Pogooglowalam troche i poczytałam różne fora anglojęzyczne i wszyscy (native speakers, nauczyciele, redaktorzy, pisarze i inne głowy) są zgodni, że liczba mnoga od "fish" to "fish" jeśli mówisz o rybach ogólnie, tzn. zjadłem pięć ryb na obiad; złapałem tylko dwie male rybki wczoraj.
I ate five fish for dinner. I only caught two small fish yesterday.
"fishes" natomiast używane jest, gdy mowa o różnych gatunkach ryb, np. Jedyne ryby jakie ryby jakie złowilem to dorsz i łosoś:
The only fishes that I caught yesterday were cod and salmon."
Jest to wypowiedź którą znalazłam na innym forum.
278
Przy liczbie pojedynczej piszemy: "swims" (fish - trzecia osoba liczby pojedynczej) natomiast przy mnogiej: "swim"