Why do we still put "את" whilst the direct object "זה" is without the definite article "ה" ?
Is it because זה is by itself a definite word maybe ? :s
Should "Men do not eat it" be accepted?
The use of זה at the end of the sentence, how does this differ between when to use הזה ??
It would be הדבר הזה, "that thing". הזה is attached to something, it doesn't come alone. זה can, to mean that/this/it
Hi, Thanks for that. That makes perfect sense. This is a great resource for learning.
Could you put a maqqeph between et and zeh?
מדובר פה ברבים ובתרגום זה יוצא רק אחד.