You're right, but with מ the ה stays, for example: אני נגעל מהמשקה שלו (I'm disgusted by his beverage).
does anybody know the difference between משקה and שתייה? I remember using שתייה for ordering drinks in Israel. Maybe I was wrong :P
Shtiya means "drinking", like in השתייה אסורה "do not drink", literally "the drinking is forbidden".
What airelibre wrote is correct, but in restaurants they are more likely to ask "איזו שתייה תרצו" then "איזה משקה תרצו" - actually the latter sounds redicilously formal, and I'm not sure why, since in some contexts משקה is used in spoken Hebrew. The section in the menu is likely to be titled "משקאות", but I won't be very surprised to find the title "שתייה", looking less formal.
(Most likely in restaurants the question would actually be "מה תרצו לשתות", bypassing the noun question...)
I'm hearing למשקה as La-moshkee when I'd expect La-moshkeh. Is my hearing wrong, or my expectations wrong, or is the audio wrong?
It says the correct answer is "The drink tastes bad." but "the beverage tastes bad" is wrong? I thought "משקה" = beverage :o
No, the correct answer is "The beverage HAS a bad taste" or "The drink HAS a bad taste" If the יש was not there, then it could be "The drink tastes bad," but "tastes" would probably be spelled טעים instead of טעם I think.
Should I report this? because when I was doing the test again, i got it wrong and it said the correct answer is "The drink tastes bad", so I got confused again :D
If that is what it said, then yes. Looking above it says "The beverage has a bad taste." Would help if you had a screen shot of it. If you have Facebook, there is also a "Duolingo Hebrew Learners" group where you can talk about such things and post your screen shots.