what about איך יכולים להגדיר אהבה
? does that also sound unnatural?
This was my answer too, still not accepted?
It doesn't sound right to me. I'd only use אפשר in these cases.
What's wrong with "איך להגדיר אהבה"? In English we might use the infinitive in this way, especially in a rhetorical context. Is this not done in Modern Hebrew?
Your sentence sounds alright, but I'm not sure it's quite the same as the original.
איך מישהו יכול להגדיר אהבה, was not accepted
It's not a natural way to express this.