"רק תולעת ספרים כמוךְ יכולה לקרוא את הספר המשעמם הזה."

Translation:Only a bookworm like you can read this boring book.

June 25, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Scott822635

It should have accepted "could" in place of "can."


https://www.duolingo.com/profile/Ilene403914

In English, we say "could read this boring book." No native English speaker would say "CAN read this boring book." COULD should be accepted here.


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

I’m a native English speaker and “can read this book” sounds fine to me, but I agree that “could” sounds better.


https://www.duolingo.com/profile/Velar.Drone

Only a bookworm like you can read this boring book. was not accepted (you forgot boring)


https://www.duolingo.com/profile/Pumbush

עדיף ללחוץ report a problem במקום להגיב פה, יותר סיכוי שיראו את ההצעות שלך.


https://www.duolingo.com/profile/DavidGross476648

I wrote "is able to read this boring book" how is that any different?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.