"הברווז ישן איתנו."
Translation:The duck is sleeping with us.
20 CommentsThis discussion is locked.
First of all, I'm not really sure what that would mean... Second of all, as far as I know, when talking about a person/animal you don't say ישן for old, you'd say זקן. I believe ישן is used for objects... Third of all, in this sentence, the word ישן is pronounced "yashen" which means sleep. To say "old" you'd need to say ישן with the nikkudot so that it's pronounced "yashan". I'm not sure how Duo expects us to know what nikkudot it intends, though, unless we're just supposed to infer it from the context (which can sometimes be difficult because sometimes Duo gives silly sentences that you'd really never use....) I apologize if I wasn't so clear, this is hard to explain... Good luck!
You are technically correct, but "drake" is a word that is used only when you want to emphasize that you are talking about a male duck. So, it might be used when you have both ברווז and ברווזה in a single sentence. However, in general statements, such as this one, "duck" would the more appropriate answer, as it is the default name of the animal in English, just like ברווז is the default name of the animal in Hebrew.