"Theboysdrinkwater."

Fordítás:A fiúk vizet isznak.

4 éve

36 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Armino567

Miért nem jó a "a fiúk isznak vizet" szórend?

4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1806

Nem rossz, főleg felsorolásban tudom elképzelni. Pl: A fiúk isznak vizet. A lányok mást isznak, a férfiak pedig semmit nem isznak.

4 éve

https://www.duolingo.com/Horvthgerg19

Vicces!

1 éve

https://www.duolingo.com/Horvthgerg19

Aha.

1 éve

https://www.duolingo.com/Horvthgerg19

Te jó ég, magammaltársalgok

1 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1806

Tényleg vicces, de nem biztos, hogy igaz:)

1 éve

https://www.duolingo.com/Melinda987

Èn ezt írtam, és nekem elfogadta... :)

4 éve

https://www.duolingo.com/kicsitunderke

Armino567. - Ha fordítasz, indokolatlanul nem változtathatod meg a mondat szórendjét viszont megteheted ha a mondat értelmét ezzel tudod pontosan visszaadni a másik nyelven. Itt nem indokolja semmi a változtatást sőt, kevésbé magyaros a verziód. Ennek ellenére bekerülhet a szinonimák közé mert lehet olyan szövegkörnyezet ahol elfogadható, pl. ha olyan személy mondja aki töri a nyelvet vagy egy bővített mondatban.

4 éve

https://www.duolingo.com/AttilaCsutak01

Nekem elfogadta

2 éve

https://www.duolingo.com/szabomark5

Berzt

1 éve

https://www.duolingo.com/MatwiMarci

Nekem se fogadja el

2 hete

https://www.duolingo.com/Jucilia

totál magyartalan, azért

4 éve

https://www.duolingo.com/szabomark5

Igen

1 éve

https://www.duolingo.com/IdaZentai

Én is e mellett voksolok, mert szokásos tevékenységről van szó (a fiúk szoktak vizet inni, vagyis "magyarosabban: isznak vizet).

4 éve

https://www.duolingo.com/Sanyiapa

Szerintem magyarul nem így mondjuk, hogy "isznak vizet" hanem a "vizet isznak" szórendet használjuk.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lazyattis

• A fiúk isznak vizet. • A fiúk vizet isznak. Mindkettőt elfogadja, pedig szerintem nem ugyanaz. Pl • A fiúk isznak vizet a férfiak már sört isznak. (Ebben benne van egy kis leszóló hagsúly) • A fiúk vizet isznak a férfiak már sört isznak. (Ez meg csak tényszerű megállapítás) Hogy tudok ilyen hangsúlykülönbséget tenni angolul?

4 éve

https://www.duolingo.com/kicsitunderke

"The men drink beer already." A férfiak már sört isznak. "The men drink beer already, the boys drink water." A férfiak már sort isznak a fiúk vizet. Használhatod a "yet" - már, szót is.

4 éve

https://www.duolingo.com/Lazyattis

Jobb később mint soha. Most látom a választ. Köszönöm. Kérdésem, hogy ha nem teszek mögé több szót, csak azt mondom, hogy a fiuk isznak vizet, a férfiak sört isznak. Megfelelő hangsúlyozás mellett benne van ugyanaz az él. Sőt most így visszaolvasva szerintem eleve ezt az értelmet adja a szórend. Ezt angolul is lehet használni? És csak beszédben vagy írásban is jó, így is mint magyarul? Vagy a szórend, csak egyféleképpen helyes, nincs többletinformáció benne hasonlóan, mint magyarul? Tehát ha azt mondom, hogy "The boys drink water, the men drink beer." és ezt úgy mondom, hogy az első résznél olyan lelegyintően a másodiknál felemelően. akkor az angolul is megadja azt a jelentést, mint magyarul? És helyes is úgy?

Ráadásul mi mondhatnánk azt is, hogy "vizet a fiúk isznak, a férfiak sört isznak" :) Ez mégjobban jelzi, ettől olyan mint egy reklám a sörnek. ha meg azt mondom: "Isznak vizet a fiúk" megint más jelentést kapok, pedig semmilyen egyéb szót nem használtam, csak a szórenden változtattam. Hogy lehet Angolul így szinezni? Lehet a szórenddel?

3 éve

https://www.duolingo.com/staaredina

Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke

Egyik olaszóra sodrán, Ím a kérdés felmerült: Hogy milyen nyelv ez a Magyar, Európába hogy került?

Elmeséltem, ahogy tudtam, Mire képes a Magyar. Elmondtam, hogy sok, sok rag van, S hogy némelyik mit takar,

És a szókincsben MI rejlik, A rengeteg árnyalat, Példaként vegyük csak ITT: Ember, állat hogy halad?

Elmondtam, hogy mikor járunk, Mikor mondom, hogy megyek. Részeg, hogy dülöngél nálunk, S milyen, ha csak lépdelek.

Miért mondom, hogy botorkál Gyalogol, vagy kódorog, S a sétáló szerelmes pár, Miért éppen andalog?

A vaddisznó, hogy ha rohan, Nem üget, de csörtet - és Bár alakra majdnem olyan Miért más a törtetés?

Mondtam volna még azt is hát, Aki fut miért nem lohol? Miért nem vág, ki mezőn átvág, De tán vágtat valahol.

Aki tipeg, miért nem libeg, S ez épp úgy nem lebegés, -- Minthogy nem csak sánta biceg, S hebegés nem rebegés!

Mit tesz a ló, ha poroszkál, Vagy pedig, ha vágtázik? És a kuvasz, ha somfordál, Avagy akár bóklászik.

Lábát szedi, aki kitér, A riadt őz elszökell. Nem ront be AZ, aki betér . . Más nyelven, hogy mondjam el?

Jó lett volna szemléltetni, Botladozó, mint halad, Avagy milyen őgyelegni? Egy szó - egy kép - egy zamat!

Aki "slattyog", miért nem "lófrál"? Száguldó hová szalad? Ki vánszorog, miért nem kószál? S aki kullog, hol marad?

Bandukoló miért nem baktat? És ha motyog, mit kotyog, Aki koslat, avagy kaptat, Avagy császkál és totyog?

Nem csak árnyék, aki suhan, S nem csak a jármű robog, Nem csak AZ áradat rohan, S nem csak a kocsi kocog.

Aki cselleng, nem csatangol, Ki "beslisszol", elinal, Nem "battyog" AZ, ki bitangol, Ha mégis: a mese csal!

Hogy a kutya lopakodik, Sompolyog, majd meglapul, S ha ráförmedsz, elkotródik. Hogy mondjam ezt olaszul?

Másik, erre settenkedik, Sündörög, majd elterül. Ráripakodsz, elódalog, Hogy mondjam ezt németül?

Egy csavargó ITT kóborol, Lézeng, ődöng, csavarog, Lődörög, majd elvándorol, S többé már nem zavarog.

Ám egy másik ITT tekereg, -- Elárulja kósza nesz - Itt kóvályog, ITT ténfereg. . . Franciául, hogy van ez?

S hogy a tömeg miért özönlik, Mikor tódul, vagy vonul, Vagy hömpölyög, s mégsem ömlik, Hogy mondjam ezt angolul?

Aki surran, miért nem oson, Vagy miért nem lépeget? Mindezt csak magyarul tudom, S tán csak magyarul lehet...!

3 éve

https://www.duolingo.com/Liliom-

wíz-et írtam

3 éve

https://www.duolingo.com/bpeti06

aha... mert azt kell írni

3 éve

https://www.duolingo.com/energia100

azért nem jó mert vizet isznak az úgy értelmes

3 éve

https://www.duolingo.com/dobrimarie

Ez így mérnem jó ?

3 éve

https://www.duolingo.com/fanni2901

Nem értem

3 éve

https://www.duolingo.com/LadyNusi

Az nem jó hogy "A fiúk isznak vizet" ! A helyes:A fiúk vizet isznak !

2 éve

https://www.duolingo.com/Sasv_ri_J_zmin

Nekem ezt többször is kihozta

2 éve

https://www.duolingo.com/Svegandus

nekem se jo

2 éve

https://www.duolingo.com/angelika292466

Nem ertem hogy mert nem jo az a szo hogy a fiuk vizet isznak

2 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1806

A fiúk.- többes szám. A fiuk. - Valakiknek a fia, egyes szám. A fiaik. - Valakiknek több fia, többes szám.

2 éve

https://www.duolingo.com/szabomark5

Vvvvvvvtttdhghdjfgk

1 éve

https://www.duolingo.com/Gyurci15

Az miért nem jó , hogy a fiúk megisszák a vizet?

4 éve

https://www.duolingo.com/Jucilia

mert nem "the water" van ott. A határozott névelővel lesz megisszák, anélkül csak isznak

4 éve

https://www.duolingo.com/Mzli16

Nekem azt nemfogadja el hogy ,,a fiúk vizet isznak"

3 hete

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1806

Mit javasolt neked helyette?

3 hete

https://www.duolingo.com/henny023

Szerintem azért mert nem ebben a sorrendben vannak a szavak

4 éve

https://www.duolingo.com/EmberZold

T3

4 éve

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.