"הילד לא רואֶה דרך."
Translation:The boy does not see a way.
48 CommentsThis discussion is locked.
I agree with you!
Please use the link above to hear the pronunciation of the verb: to see. It would become much clearer than the present speaker presenting this sentence. This reminds me of a situation of a Spanish-speaking island where R sometimes is pronounced as an L... (not by all of them) You get used to it after a while.
So I used the link provided above and the the female speaker said a more intelligible sound like ro'e, ro'e.....then, on more examples another speaker said it with an almost "g": go'e sound.
This variation of the R sound in present examples could possibly be attributed to the influx of Jews from different geographical areas who were exposed themselves to the sounds of the main dominant languages of the land they lived in. Fascinating!
ר Has two possible sounds: 1. The one used on Duolingo, which is the Israeli pattern, something like the French "r", produced with the throat.
- The Ashkenazi pronunciation, produced by vibrating the tip of the tongue, just like in Spanish and Italian, for example.
Use whichever is easiest for you. In my case, the second option is the easiest one, not the Israeli which Duolingo uses.
Why is "The boy is not seeing a road." not correct? Colloquially, it would be a good option to say "The boy is not seeing the way." But aren't both correct?