1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "זאת תפילה עתיקה וקדושה."

"זאת תפילה עתיקה וקדושה."

Translation:It is an ancient holy prayer.

June 25, 2016



There should be "and" in the correct solution, as there's "ו" in the sentence.


I believe it's correct even without 'and', because of the way adjectives are used in English, but we'll accept if you'll report.


Yes, it sounds fine without "and" in English.


Why does the speaker pronounce it "u-kedushah" instead of "v-kedushah?" I thought this substitution was beforr labial consonants, but I keep hearing exceptions to that rule and now I'm doubting myself.


In addition to being pronounced “u” before the letters ב,ו,מ,פ, the conjunctive Vav has to be pronounced “u” before a word that starts with a ‘sheva’, since two ‘shevas’ cannot appear at the beginning of a word: וּקְדוּשָׁה The following link has an excellent description for pronouncing the Vav: https://www.torahmusings.com/2012/12/on-the-prefix-vav/


Actually its: "this is an ancient/old and holy prayer" or "this prayer is ancient/old and holy"


”אַשְׁרֵ֤י ׀ שֶׁיֹּאחֵ֓ז וְנִפֵּ֬ץ אֶֽת־עֹ֝לָלַ֗יִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃”


I think in other skills, "old" has been accepted as a translation of "עתיק" . Is there a reason it's not accepted here? Or is it just wrong to translate it as "old"?


Well, old is usually יָשָׁן (or זָקֵן, if you speak of people). עַתִּיק is an adjective, which is derived from the root עתק and meant originally removed, then developed through removed from our time to the meaning of ancient, thus it is not only old, but existent or occurring in time long past, usually in remote ages.


There should be a "and" between ancient and holy. Because without "and" it will be "זאת תפילה עתיקה קדושה"

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.