"Whatistheobjectinthebowl?"

Traduzione:Cos'è l'oggetto nella ciotola?

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/anna.manci1

Non va bene come traduzione di "bowl" la parola "boccia"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stone73

"che è l'oggetto nella ciotola" non è italiano, mentre "Che oggetto è nella ciotola" secondo me è italiano ed è una traduzione corretta ma viene dato come errore!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Claudio934975

concordo

1 mese fa

https://www.duolingo.com/leandro68129

Che cosa c'è nella ciotola...why not???

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/AliceRossi2
AliceRossi2
  • 17
  • 13
  • 12
  • 7
  • 714

a me non sembra che "che è l'oggetto nella ciotola?" sia italiano...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gaia.carca

io ho tradotto "cos'è l'oggetto nella ciotola?" ed è risultato corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Tony_64

Anche "qual e'...."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elisabettala

La traduzione "recipiente" dovrebbe essere ugualmente corretto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ChristianC67004

Dai però. Terrina, ciotola. Hanno parole che in italiano si possono trovare 40 sinonimi e fanno il pelo. Mah!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/arturu.it

Terrina? E che cos'è? Ho scritto ciotola e me lo da errore...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marinadipaolo

SONO D'ACCORDO CON LEANDRO :"Cosa c'è nella ciotola?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/marinadipaolo

Nella mia traduzione hanno messo :"CHE é ?" invece di questa traduzione , che mi sembra corretta. Dovrebbero aggiornare anche le traduzioni......

8 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.