"A big house with small windows"
Translation:Duży dom z małymi oknami
I put duży dom o małych oknach. Why not this? My grammar book says you can use "o" to mean "with," e.g. chata o stromym dachu.
No one thought about this before, clearly. Yeah, of course it works, so it's added now.
Do you speak Ukrainian? "budynek" in Polish means "building", it's a lot too general.
the whole phrase is in nominative- as if it were a subject of a sentence. "Duży dom " is in Nominative, but you need instrumental case after "z" in this meaning, so małe okna becomes małymi oknami
If the phrese was a paret of sentence, that needs to be in genitive- like "I am looking for a big house with small windows"- a sentence would be "Szukam dużego domu z małymi oknami".
No, I'd say that more often it's Instrumental. When it means "from", it should be Genitive, when it means "with", it should be Instrumental. There are of course other meanings, but I think it always will be one of those two cases.