"Je vais attendre ici."

Перевод:Я буду ждать здесь.

June 25, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/dTbS18

Текст не соответствует аудио. Отчетливо слышно: Je vais T'attendre ici. Я буду ждать / подожду ТЕБЯ здесь.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Как тогда сказать: Я ПОДОЖДУ здесь?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Можно также. Тут проблема Дуо.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Кстати, в песне Далиды "я буду ждать" употребляется простое будущее время, а не ближайшее будущее


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

В Дуо почему-то, как мне кажется, разницу вообще невидно. Зря. Да, иногда (как в данном варианте) выражения скоро/вот-вот неуместны, и лучше заменить на русское будущее несовершенного (буду ждать) или совершенного (подожду) видов. Но всё же, всё же... (


https://www.duolingo.com/profile/Uhrmacher2

"Я подожду здесь" - почему не принимается? Нормальное русское выражение...

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.