"אני רואֶה אישה עומדת."
Translation:I see a woman standing.
21 CommentsThis discussion is locked.
Present tense verbs of modern Hebrew are the same in form as the participles of Biblical Hebrew - only the function has changed.
This is why the present-tense verbs of modern Hebrew decline like adjectives instead of conjugating like verbs (whereas the modern past and future tenses do conjugate, since their ancient counterparts were verbs).
The ancient participle functioned as a verbal adjective, and this function is not completely lost to modern Hebrew. This is why the present Hebrew sentence is grammatical. The first verb
can easily be understood as functioning like a normal modern present tense verb, but
cannot be understood this way, and is still functioning as a verbal adjective. This is why the Hebrew sentence does not need to break into two clauses like this:
- I see THAT 2. a woman is standing.
No, not impossible. There are possibly other ways to do it, but one which I believe always works is if one writes the Hebrew sentence in its own separate line while typing the comment out. The comment as it finally appears puts the Hebrew sentence in the same line as the rest of the text, and preserves the word order correctly.
For instance, here is an example of a sentence with a Hebrew part, שלום, מה קורה, and the rest of the sentence in English.
I’d like to add to jayantshaq’s comment about how to mix Hebrew and English writing. First, never begin with the Hebrew because then your English gets taken all over the place. Another hint: I type out everything I want to say in English, then I go back and insert the Hebrew.
Because it's: a woman stand. (This is a tricky English thing). It normally should be: a woman stands. But it's actually supposed to be in this particular phrase: I see a woman stand. If this is the whole sentence, "stand" is a verb. If you were trying to say you see her standing in general (like not doing anything but upright in a location), it's "I see a standing woman." You could also just add words (adverb or preposition) after stands: A woman stands there. I see a woman standing in the corner. It's a weird word now that I think about it. For examples of the difference see: http://learnersdictionary.com/definition/stand
If you are not a native English speaker it's probably best to watch, listen or read things in English to understand the differences. It can be confusing.