The difference is the structure of the sentence while the meaning stays the same. So
This is a tasty cheese - זאת גבינה טעימה
This cheese is tasty - הגבינה הזאת טעימה
Is it possible to translate that literally? I understand that the structure determines it, but I don't think I could identify the differences in context
This (גבינה) is a vocable that I easily forget, is there someone who can make a connection to other words made from milk or something like that? Who can share something that makes it easier to understand why the word is as it is?
milk חלב cheese גבינה butter חמאה
This is a bit random, but here's how I remember it: At a party, if you give cheese you should also give vino (wine). Give-vino, gav-vina, גבינה.
The way I remember it is by saying that men like cheese, because the two words are similar in Hebrew. גבינה גברים
How come "זה בשר טעימ" means "this meat is tasty" yet זאת גבינה טעימה means this is a tasty cheese? The structure is the same, no?