Translation:What is it that is going on in Great Britain?
I had to check, so apparently the psychic abilities come at the cost of my long-term memory.
Yes, but the two are not always interchangeable.
"Å skje" is mainly used to point to happenings that have a limited time horizon, so when used in the past it refers to a single event which happened at a fixed point in time, or to several separate and countable events.
"Å foregå" is more often used when talking of processes that stretch out over a longer period of time, or recurring events that you don't want to split up but rather talk about as a whole.
This difference isn't necessarily applicable in the present tense, but comes into play when we're talking about the past:
"Det skjedde i går."
"It happened yesterday."
"Det har skjedd flere ganger."
"It's happened several times."
"Det har foregått over lengre tid."
"It's been [going on/happening] for a long time."
That's fantastically helpful, thank you Deliciae.
And thanks FaresDo for asking the question.
Has anyone noticed how Duolingo has an uncanny ability to comment on today’s events?
The title of Marvin Gaye's song "What's going on" Would it translate as "Hva foregår" in Norwegian or would a different expression be used for this sentiment?