Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я решил всё."

Перевод:Lo he determinado todo.

0
2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 284

Вопрос: зачем при переводе русского эквивалента "я решил все" в испанском возникает lo? Я предполагал, что yo lo he determinado todo можно перевести "я это все решил", но движок считает, что добавление "это" - ошибка.

2
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Здесь происходит дублирование прямого объектного дополнения todo безударным местоимением lo. При этом не добавляется никакого нового оттенка смысла, это в чистом виде избыточное дополнение. В данном случае, если я не ошибаюсь, это не является обязательным, то есть вариант без lo тоже должен приниматься. Есть случаи, когда дублирование является обязательным.

5
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriyNsk

he resuelto не принимает

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/KaterinaKu269915

Потому что когда люди слышат фразу "Я все решил", они сразу думают о проблемах, и пишут he resuelto (el problеma). А здесь периодически выдаются фразы безо всякого контекста, пойди догадайся, что имели в виду... Тоже вписала he resuelto и тоже не подошло ((

1
Ответить11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sergey3527

Подскажите, пожалуйста , про случаи обязательного дублирования безударным местоимением. Или где можно прочитать

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9

Практически всегда дублируется косвенное дополнение (дательный падеж в русском).

Ella le escribe una carta a su amigo.
Она пишет письмо своему другу.
Здесь le обязательно.

Yo le doy el periódico a él.
Я даю ему газету.
A él le doy el periódico.
(Вот) ему я даю газету.
Даже можно сказать, что "a él" дублирующее местоимение, потому что "le" здесь обязательно, а "a él" просто для уточнения.

Прямое дополнение (винительный падеж в русском) обязательно дублируется, если оно стоит перед глаголом:

La carta ella la escribe.
Письмо, она его пишет.

И не дублируется, если стоит после глагола:

Ella escribe la carta.
Она пишет письмо.

Но прямое дополнение обязательно дублируется, если оно выражено личным местоимением.
Lo conozco a él. La conozco a ella.
Я его/её знаю (Я знаком с ним/с ней).
Как и в случае с косвенным дополнением, "a él" здесь не обязательно, если из контекста понятно, о ком идёт речь. Можно сказать просто "Lo conozco".

Иногда, как в предложении в задании, можно дублировать и прямое дополнение. Но тут я, честно говоря, правил не знаю. Иногда это звучит хорошо, иногда плохо. Может, кто-нибудь ещё объяснит.

Ссылка: http://www.espato.ru/lesson/41/173
Урок 9. Лекции 2 - 5.

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Sergey3527

Огромное спасибо

0
Ответить21 год назад

https://www.duolingo.com/dasha.morales

в подсказке значится "yo había decidido" как один из возможных вариантов ответа. но когда я написала "yo había decidido todo" ответ не принимается. почему?

0
Ответить9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
Mod
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

В данном предложении нет предпосылок для использования этого времени. Для этого времени необходимо, чтобы было два действия в прошлом, одно из которых произошло раньше, относительно второго, и как-то с ним связано. Чаще всего такое происходит в сложноподчиненных предложениях, где одна часть произошла раньше второй.

0
Ответить9 месяцев назад