"Di che" nazionalità è Marco? oppure "Di quale" nazionalità è Marco?
Which sentence in the title is correct and why? It's from an exam, so I think there's supposed to be only one correct answer.
"Di quale nazionalità" means "which country" and it implies a choice of some kind (between a few countries that maybe someone just named), while "di che nazionalità" means "what country" and it can be used in any conversation, so that's probably the correct answer. When speaking though, if you say "di quale nazionalità" everyone will understand you just as well, it doesn't sound weird nor wrong :)
They are both correct grammatically. However, Di che literary means 'of that nationality is Marco' and Di quale means 'what nationality is Marco'. I believe the second suggestion is more accurate.
Hope this helps!
Not an expert, but I'd use "Di quale." Of which nationality is Marco. I can't justify it other than it feels more correct. Either one would be understood tho.
Just to joke (but not too much) I would like to invite to serve a thirty-year sentence people giving such clauses in a test that should have the aim to know if a student is acquainted with a foreign language. The difference between the two clauses is so small that perhaps an Italian over a hundred can say something about it. As a subject, and mainly as an object, nowadays the “che” is more used and considered less formal than il/la quale (with the risk that an “one-still-wet-behind- the ears-teacher”- we say “sbarbatello” - prefers the “che” and a tedious, sclerotic, bearded and retired professor - called for lack of applicants - prefers the “il quale”, with different, final grades). No doubt that, being uninflected, “che” is less precise than il/la quale, i/le quali. But today, who cares?